Почему мы слышим звуки животных именно так, а не иначе? Особенно, если приходится их записывать буквами! А английские животные вообще говорят совсем не то, что русские!
Явление это научно называется ономатопея (in English: onomatopoeia) = звукоподражение.
Как и в русском, для передачи “речи” животного нам необходим 1) глагол (что делает?) и 2) сам характерный звук, причём слова 1) и 2) бывают совсем не похожи друг на друга.
Итак,
A bird (птичка) tweets /твитс/ щебечет:
” Tweet ” /твит/ – “Чирик” – Теперь понятно, почему Твиттер?
A cat mews / мьюз / мяукает :
“Meow” / мьЯу / – ” Мяу ”
A dog barks / баркс / лает :
” Woof ” / вуф / – ” Гав “. Также «пролаять» в отношении человека сходно и с русским значением «сказать отрывисто и грубо».
A hen ( курица ) clucks / клакс / кудахчет :
” Cluck – cluck ” – /клак-клак/ -“ко-ко” . Глагол to cluck ещё имеет значение «цокать языком», и, переносное, «суетиться, проявлять излишнюю заботу» (сравните с русским).
A rooster ( петух ) crows / крОуз / кукарекает :
“Cock-a-doodle-do ” – / кок – э – дудл – ду / – ” Кукареку ”
A duck ( утка ) quacks / квэкс / крякает :
“Quack” – / квэк / – ” Кря ”
A sheep ( овца ) and a goat ( коза ) bleat – / блит / блеют , но по – разному ,
овца – ” Baa ” – /бааа/,
а коза ” Meah ” – /мээ/ . Глагол to bleat может означать и «ныть», «жаловаться»
A horse ( лошадь ) neigs / нэйс / ржёт :
“Neigh” – / нэй / – ” Иго – го ”
A donkey ( осёл ) brays / брэйз / ревёт – “Hee-haw” / хии – хоо /
A cow moos / мууз / мычит : – “Moo” – ” Муу ”
A pig grunts / грантс / хрюкает :
“Oink” – / ойнк /- ” хрю ”
A snake hisses / хИссис / шипит :
“Hiss” – / хисс / – ” Шшш ”
A frog croacks / крОукс / квакает :
” Ribbit ” – /рИбит/ – “Ква” . To croak – не только “квакать”, но ещё и “хрипеть”, “клокотать”, слово в основном используется как глагол. “Ribbit” – это именно звукоподражание “Ква” , причём только для определённых видов лягушек, хотя возможно его употребление и как глагола.